查看原文
其他

拜伦||Lachin y Gair 勒钦伊盖

生科菌 临大生科菌 2019-05-26

乔治

·

戈登

·

拜伦


勒钦伊盖


乔治·戈登·拜伦(1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。

●●●

其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。

拜伦的诗我最喜欢的一句:

“你心虽善感,却从不改变。

你灵魂柔顺,却永不妥协。”

—— 《给奥古丝塔的诗章》

人生徘徊于两个世界中,犹如昼夜交替时星辰挂在天空。

现在是什么,我们知道得很少;将来会怎样,我们知道得更少;日夜不息,时间的流水滚滚而去,把我们宛如泡沫的生命带到远方。

新的诞生,旧的破灭,浮现于岁月浪花中;强国青冢,沧海桑田,恰似那逝去的波涛。

—— 《唐璜》

你的美,遗世而独立,你的声音,似流水之韵;我不语,不寻,亦不吐露你的芳名。

—— 《乐章》

虽然那紧张的桅杆要象芦苇般摇晃,虽然破裂的帆篷会在大风中乱飘,而我还是不得不流浪去他乡。

因为我象从岩石上掉下的一棵草, 将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。

—— 《拜伦诗选》

爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。

任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。

—— 《拜伦诗选》

你逝去时依然那么美, 即便消逝却从不枯萎, 如那划过长空的流星, 坠落之际却最为光明。

—— 《拜伦诗选》

 Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
去吧,浓艳的景色,玫瑰的园圃!
In you let the minions of luxury rove;
让富贵宠儿在你们那里遨游;
Restore me the rocks, where the snow-flake reposes,
还给我巉岩峻岭——白雪的住处,
Though still they are sacred to freedom and love:
尽管它 们已许身于爱和自由;
Yet, Caledonia, beloved are thy mountains,
喀利多尼亚!我爱慕你的山岳,
Round their white summits though elements war;
尽管皑皑的峰顶风雨交加,
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
不见泉水徐流,见瀑布飞泻,
I sigh for the valley of dark Loch na Garr.
我还是眷念幽暗的洛赫纳佳!
Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;
啊!我幼时常常在那儿来往,
My cap was the bonner, my cloak was the plaid;
头戴软帽,身披格子呢外衣;
On chieftains long perish'd my memory ponder'd,
缅怀着那些亡故多年的酋长,
As daily I strode through the pine-cover'd glade.
我天天踱过松柯掩映的林地。
I sought not my home till the day's dying glory
直到白昼收尽了暗淡余光,
Gave place to the rays of the bright polar star;
北极星当空闪耀,我才回家;
For fancy was cheer'd by traditional story,
流传的故事勾起迷人的遐想,
Disclosed by the natives of dark Loch na Garr.
是山民传述的——在幽暗的洛赫纳佳。
'Shades of the dead! have I not heard your voices
“逝者的亡灵!难道我没有听到
Rise on the night-rolling breath of the gale?′
席卷暗夜的怒风里,你们在喧呼?”
Surely the soul of the hero rejoices,
英雄的精魂定然会开颜欢笑,
And rides on the wind, o'er his own Highland vale.
驾御天风驰骋于故乡的山谷。
Round Loch na Garr while the stormy mist gathers,
当风雪迷雰在洛赫纳佳聚拢,
Winter presides in his cold icy car:
冬之神驱着冰车君临天下,
Clouds there encircle the forms of my fathers;
云霾围裹着我们祖先的身影,
They dwell in the tempests of dark Loch na Garr.
在那风暴里——在幽暗的洛赫纳佳。
Ill-starr′d, though brave, did no visions foreboding
“不幸的勇士们!竟没有什么异象
Tell you that fate had forsaken your cause?′
预示命运遗弃了你们的事业?"
Ah! were you destined to die at Culloden,
你们注定了要在卡洛登阵亡,
Victory crown'd not your fall with applause:
哪会有胜利的欢呼将你们酬谢!
Still were you happy in death's earthy slumber,
总算有幸,和你们部族一起,
You rest with your clan in the caves of Braemar;
在勃瑞玛岩穴,你们长眠地下;
The pibroch resounds to the piper's loud number,
高亢风笛传扬着你们的事迹,
Your deeds on the echoes of dark Loch na Garr.
峰峦回应着——在幽暗的洛赫纳佳!
Years have roll'd on, Loch na Garr, since I left you,
洛赫纳佳呵,别后已多少光阴!
Years must elapse ere I tread you again:
再与你相逢,还要过多少岁月!
Nature of verdure and flow'rs has bereft you,
造化虽不曾给你繁花和绿荫,
Yet still are you dearer than Albion's plain.
你却比艾尔宾原野更为亲切。
England! thy beauties are tame and domestic
从远方山岳归来的游子眼中,
To one who has roved on the mountains afar:
英格兰!你的美过于驯良温雅;
Oh for the crags that are wild and majestic!
我多么眷念那粗犷雄峻的岩峰!
The steep frowning glories of dark Loch na Garr!
那含怒的奇景,那幽暗的洛赫纳佳! 

愿你的道路漫长,

充满奇迹

编辑:董蓓

部分图文来源:网络

关于菌菌

1、临大生科菌(lydxsmkxxy)是临沂大学生命科学学院唯一官方微信公众平台,由临沂大学生命科学学院新媒体中心管理,是生科院师生的好朋友好助手。

2、临大生科菌菜单栏里有学院各类信息、教务系统接口、各考试报名链接查分链接,你需要的菌菌都能帮你办到。

3、投稿方式:将文字以word格式,图片以jpg格式打包发送至邮箱 smkxxysmt@163.com 或联系QQ:2267618737

致力打造第一院级公众号,原创我们是专业的,时尚我们是被认可的。

往期回顾

我院成功举办公寓管理座谈会

☞生命科学学院2018届毕业实习大会顺利进行

☞主题团课||预防网络诈骗(关注ID:lydxsmkxxy)

正在为此文章点赞

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存